Paul Verlaine: Őszi sanzon (fordítás)

Őszi hanton

méla sanzon

panaszol,

dallama bús,

vágyak borús

dala szól.

 

Kínt szenvedek,

szívem beteg,

félreüt,

míg nyaram dúlt,

jó manna hullt

mindenütt.

 

Megyek verve,

ha a kerge

szél zenél –

veszítve színt,

lehullok, mint

vén levél.

Hozzászólások

Nagygyörgy Erzsébet képe

Kedves Feri!

Remek lett a fordítás, köszönöm.

Erzsike

hubart képe

Köszönöm szavaidat, kedves Erzsike! :)

Haász Irén képe

Bravó!

hubart képe

Köszönöm szépen, kedves Irénke!

hubart képe

Köszönöm, Irénkém! 

Kedves Feri, jelent vagy nem valamit számodra,

ha erre a foirdításra azt mondom, hogy remek!

Azt viszont még hozzáteszem: merész vállalkozá!!!

A választ rád bízom!

Üdvözlettel: János

 

Kui János

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Kui János

hubart képe

Hogyne jelentene, János!  Köszönöm elismerő szavaidat! 
Bátor vagyok, mert nincs vesztenivalóm! :D Aztán néha bejön, néha nem. 

S hogy hatnak rád a "sikertelenségek? "

 

Kui János

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Kui János

hubart képe

A sikertelenségből is lehet erőt meríteni. 

Csilla képe
hubart képe

Köszönöm szépen, kedves Csilla! 

lnpeters képe

Ferikém!

Hallatlan bátorság kell ennek a gyakran fordított műnek az újrafordításához! Az eredmény kiváló! Szeretettel gratulálok!

Pete László Miklós (L. N. Peters)

hubart képe

Köszönöm szépen, kedves Laci! 

Bieber Mária képe

Gratulálok!

 

Bieber Mária

(Hespera)

hubart képe

Köszönöm szépen, kedves Marika!