Gyöngyös Imre műfordítása - O.Wilde: Libertatis sacra fames (szabadságra szent éhség)

A demokráciára felnevelt

köztársaságot jobban szerető

polgár, ki él, mint a királyi fő,

s kit korona más fölé nem emelt, --

szabadságáért mit ér az izgalom?

Az egy uralkodó szabálya jobb,

mint hogyha sok , lázongó demagóg

rontó csókot szabadságunkra nyom!

Ezért nem állom, hogy profán kezek

piros zászlót romokra tűzzenek.

Nem jó a cél, hol balga uralom

botlik dicső, művelt vívmányokon,

kardját merítve óv  korcs árulást

s ment gyilkosságot s véres lábnyomát!

 

 

O.W:  Libertatis sacra fames

 

Albeit nurtured in demokracy,

And liking best that state republican,

Whre every man is Kinglike and no man

Is crowned above his fellows,yet I see,

Spite of his modern fret for Liberty,

Better the rule of One, whom all obey,

Than to let clamorous demagogues betray

Our freedom with the kiss of anarchy.

Wherefore I love them not whose hands profane

Plant the red flag upon the piled-up street

For no right cause, beneath whose ignorant reign

Arts, Culture,Reverencem Honour, all thibgs fade,

Save Treason and the danger of her trade

And Murder with his silent, bloody feet.