Versékszer

 
Lángoló bensőmben szavak izzanak,
s mint a tűzben próbált tiszta aranyat
munkálja az ötvös, én is úgy teszek:
drága nyelvkincsünkből versékszereket
formálok most néked, kedves Olvasó,
hogy felékesítse szívedet a szó.
Légy király s királynő, s a vers ereje
lényeged még szebbé, még jobbá tegye
ma is és minden nap, és mint korona,
homlokod díszítse sok-sok verscsoda.

Hozzászólások

hzsike képe

Kedves Hespera!

Szeretettel gratulálok szép versed Parnasszusra kerüléséhez, a Szerkesztőségünk nevében is.

Zsike :)

Sztancsik Éva képe

Néha kételkedem abban, hogy - engem, aki ír - szebbé tenne, de...abban reménykedem, hogy egy-két embernek talán "okozhatok" kikapcsolódást, lelki feltöltődést avagy leeresztést, kinek-kinek kedve szerint. Versed alaphangja tetszik, azzal egyetértek, s kívánom, hogy lelkesedésed ne fakítsa a múló idő és a még több tapasztalat. :) Szeretettel. Éva

lnpeters képe

Tiszteletre méltó ars poetica!

Pete László Miklós (L. N. Peters)

Bieber Mária képe

Kedves Zsike!

Neked és a szerkesztőség valamennyi tagjának köszönöm szépen az értékelést.

A kritikai megjegyzéseket külön köszönettel fogadtam. Szeretnék élni a további jobbítás/javítás lehetőségével.

 

 

Bieber Mária

(Hespera)

Bieber Mária képe

Kedves Éva!

Hálásan köszönöm olvasásodat és véleményed leírását. A jókívánságokat is. Ahogy a verseimen dolgozni igyekszem, saját magamat is igyekszem munkálni, s ha időnként elfáradok/belefáradok, abban bízom, Van, Akitől új lendületet kaphatok, Akiben megújulhatok, Akiben feltámadhatok a mindennapi és a nem mindennapi halálok után is.

Szeretettel:

 

 

Bieber Mária

(Hespera)

Bieber Mária képe

Köszönöm szépen.

Igen, ez egy nekemvaló célkitűzés, noha tisztában vagyok azzal, hogy a megvalósítástól még meglehetősen távol vagyok, de dolgozom rajta. Persze, nem bizonyos, hogy elérem, de bizonyos, hogy megvan a belső motivációm és mértékem. Ezúton is szeretném megköszönni az építő, kritikai észrevételeket. Itt és most is szeretnék élni a javítás lehetőségével.

(Kérdés persze, miért küldök be olyan verseket, amelyek nekem sem tetszenek teljességgel, miért nem csiszolom tovább őket a beküldés előtt... Valószínűleg azért, mert akkor alig-alig akadna olyan szövegem, amit beküldhetnék, s egy ponton túl azt érzem, még nincs elég rálátásom a saját szövegeim hibáira. Segítség számomra, hogy a szerkesztőség tárgyilagosan, elfogulatlanul, ugyanakkor jóindulattal fogalmazza meg értékelő véleményét. Amikkel azonosulni tudok, azokat újra meg újra megszívlelem.)  

Köszönöm szépen Mindenki véleményét.

 

 

Bieber Mária

(Hespera)

hzsike képe

Kedves Hespera!

A Parnasszusra már szintezetten felkerült vers javítására sajnos már nincs lehetőség.  

Az értékelés, a szintezés, az "akkori" állapotra szólt, amikor beküldted a verset.

Annak a versnek a sorsát egyszer már eldöntöttük.

A blogodban viszont akármit és akármikor javíthatsz, azzal Te rendelkezel. Akár a már szintezett versedet is.

Szeretettel:Zsike :)

Bieber Mária képe

Kedves Zsike!

Köszönöm szépen válaszodat. Teljesen elfogadható számomra, amit írtál. A jobbítás igénye erős bennem, és épp a bírálatok hatására tovább munkált a versen. Idemásolom az eredeti alá a korrigált változatot. Ismételten külön megköszönöm az utolsó két sorra vonatkozó kritikai észrevételt.

 

Lángoló bensőmben szavak izzanak,
s mint a tűzben próbált tiszta aranyat
munkálja az ötvös, én is úgy teszek:
drága nyelvkincsünkből versékszereket
formálok most néked, kedves Olvasó,
hogy felékesítse szívedet a szó.
Légy király s királynő, s a vers ereje
lényeged még szebbé, még jobbá tegye,
és mint gondolatdísz, lélekkorona,
tündököljön benned a sok verscsoda.

 

 

Bieber Mária

(Hespera)

hzsike képe

Nagyon tetszik a javított változatod is, kedves Hespera.

Ölellek:Zsike :)

Bieber Mária képe

Köszönöm szépen, kedves Zsike.

 

 

Bieber Mária

(Hespera)