Kutya világ

A pénzkopó szagot fogott,
vadászni, vágya felpörög,
s a többi ebtől ellopott
koncon morog, bélen hörög.

Hiába jutna másnak is
darabka véres hússzelet,
ha elrabolja azt hamis,
bitang eb- lelkiismeret.

A nagykutyának sorsa jó,
a falkatárs is tőle fél,
a kóbor és a házlakó;
a nép ugat, s a pénz beszél.

Az életelv oly ismerős,
a végzet azt kiszabta rég:
a rend szabályoz! Így erős
kutyának áll a nagy fazék.

 

Javítottam a versemen, íme az új változat: 

A pénzkopó szagot fogott,
vadászó vágya felpörög,
s a többi ebtől ellopott
koncon morog, belen hörög.

Hiába jutna másnak is
darabka szaftos hússzelet,
ha elrabolja azt hamis,
bitang eb-lelkiismeret.

A nagykutyának dolga jó,
a falkatárs is tőle fél,
a kóbor és a házlakó;
a nép ugat, s a pénz beszél.

A forgatókönyv ismerős,
az élet azt megírta rég:
ki bírja, marja; az erős
kutyának áll a nagy fazék.

 

 

Hozzászólások

lnpeters képe

A végzetet kivéve így van. De a végzetet csak a szuper nagykutyák akarják gumicsont helyett Rád sózni, ne higgy nekik.

Pete László Miklós (L. N. Peters)

Haász Irén képe

A kutya  a másikat is odaengedi a tálhoz, ha ő már jóllakott.

De a nagykutya? Esze ágában sincs... Semmi nem elég!

Jó a vers, Ferikém!

Haász Irén képe

A kutya  a másikat is odaengedi a tálhoz, ha ő már jóllakott.

De a nagykutya? Esze ágában sincs... Semmi nem elég!

Jó a vers, Ferikém!

M. Karácsonyi Bea képe

Igen, ez így van...

hubart képe

Kedves Barátaim, köszönöm a hozzászólásaitokat. Ma reggel kicsit átírtam a verset és feltettem az eredeti változat után.

hubart képe

Bélen lenne a helyes,  mifelénk viszont  így mondják: belen. A ritmus miatt választottam ezt a formát. 

Az eredeti verziónál dőlt betűvel írtam a rendet, jelezve vele, hogy éppen az ellenkezőjét gondolom. Talán idézőjelbe kellett volna tennem. 

Köszönöm a hozzászólásodat.