Ecce homo

Úgy. Tudom, honnan szakadtam! 
Mint a láng, ha jóllakatlan
vagyok, hév emészt, falánk.
Mit felfalok, fénybe kerül, 
mi megmarad, elszenesül,
én lehetek biz, a láng!

 

Friedrich Nietzsche: Ecce homo

Ja! Ich weiß, woher ich stamme!
Ungesättigt gleich der Flamme
glühe und verzehr' ich mich.
Licht wird alles, was ich fasse,
Kohle alles, was ich lasse:
Flamme bin ich sicherlich!

 

(Szöllősi Dávid nyersfordításából)

Hozzászólások

hzsike képe

HÚÚÚ! Ez nagyon idevaló! Remek vers, velős mondanivalóval.

Nagyon tetszett! Köszönöm, Irénkém, hogy elhoztad ide is a fordítást!

Ölellek.Zsike :)

Haász Irén képe

Nagyon szívesen, kedves Zsikém! Ide érdemes...

M. Karácsonyi Bea képe

Nekem is nagyon tetszik!

Haász Irén képe

Örülök neki, Sea!

Szöllósi Dávid  tisztelője vagyok és Neked is gratulálok, hogy ezt a remek filozofikus verset feltetted!

Haász Irén képe

Összedolgozunk Dáviddal, ő adja a német és orosz nyerseket., én az angolt... Köszönöm az olvasást, kedves Mária.

Haász Irén képe

Joe, köszönöm.

:)))))) Mit jelent Nálad a vers duplafenekűsége? Nekem az jut eszembe, hogy két fenékkel egy lovon...:)))

hubart képe

Nagyszerű fordítás, gratulálok!

Haász Irén képe

Örülök, ha tetszett, Ferikém.