Ecce homo
Beküldte Haász Irén - 2014, május 7 - 13:05
Úgy. Tudom, honnan szakadtam!
Mint a láng, ha jóllakatlan
vagyok, hév emészt, falánk.
Mit felfalok, fénybe kerül,
mi megmarad, elszenesül,
én lehetek biz, a láng!
Friedrich Nietzsche: Ecce homo
Ja! Ich weiß, woher ich stamme!
Ungesättigt gleich der Flamme
glühe und verzehr' ich mich.
Licht wird alles, was ich fasse,
Kohle alles, was ich lasse:
Flamme bin ich sicherlich!
(Szöllősi Dávid nyersfordításából)
Hozzászólások
hzsike
2014, május 7 - 13:11
Permalink
HÚÚÚ! Ez nagyon idevaló!
HÚÚÚ! Ez nagyon idevaló! Remek vers, velős mondanivalóval.
Nagyon tetszett! Köszönöm, Irénkém, hogy elhoztad ide is a fordítást!
Ölellek.Zsike :)
Haász Irén
2014, május 8 - 19:16
Permalink
Nagyon szívesen, kedves
Nagyon szívesen, kedves Zsikém! Ide érdemes...
M. Karácsonyi Bea
2014, május 7 - 13:46
Permalink
Nekem is nagyon tetszik!
Nekem is nagyon tetszik!
Haász Irén
2014, május 8 - 19:17
Permalink
Örülök neki, Sea!
Örülök neki, Sea!
Della
2014, május 7 - 19:42
Permalink
Szöllósi Dávid tisztelője
Szöllósi Dávid tisztelője vagyok és Neked is gratulálok, hogy ezt a remek filozofikus verset feltetted!
Haász Irén
2014, május 8 - 19:18
Permalink
Összedolgozunk Dáviddal, ő
Összedolgozunk Dáviddal, ő adja a német és orosz nyerseket., én az angolt... Köszönöm az olvasást, kedves Mária.
Haász Irén
2014, május 8 - 19:31
Permalink
Joe, köszönöm. :)))))) Mit
Joe, köszönöm.
:)))))) Mit jelent Nálad a vers duplafenekűsége? Nekem az jut eszembe, hogy két fenékkel egy lovon...:)))
hubart
2014, május 9 - 16:32
Permalink
Nagyszerű fordítás,
Nagyszerű fordítás, gratulálok!
Haász Irén
2014, május 9 - 17:30
Permalink
Örülök, ha tetszett, Ferikém.
Örülök, ha tetszett, Ferikém.