Michelangelo: 62. szonett

 
Szép, nemes tervét, hogy valóra váltsa kovács 
öntve, formázva vasát, azért nagy tüzet éget. 
Művész, ha izzó tűz nélkül készít bármily szépet,
legfinomabb, s remekebb nem lesz az az alkotás.
 
Főnix sem éledhet újra a tűz heve nélkül, 
s így vagyok én magam; égek a tűzben, míg élek, 
holtak közt is tüzek fényében hinni remélek, 
kiknek nem árt az idő, de szolgál menedékül.
 
Tűz, melyről énekelek, lobbanj fel ismét bennem, 
éledjek újra fel, úgy, mint hamuból a madár, 
mert a kaszás jele ég már az arcomon, érzem.
 
Jaj, ha saját közegébe az égbe felreppen, 
s engem, ki tűzben elégett, a földbe bezár,
elhagy erőm, hamuvá roskad, s lehet, szégyen is érhet.
 
*
 
Michelangelo Buonarroti
62. szonett
 
Sol pur col foco fabbro il ferro sterne
al concetto suo caro e bel lavoro,
né senza foco alcuno artista l’oro
al sommo grado raffina e rende;
 
Né l’unica fenice sé riprende
se non prim’arsa; ond’io, s’ardendo moro,
spero piú chiar resurger tra coloro
che morte accresce e ’ltempo non offende.
 
Del foco, di ch’i’ parlo, ho gran ventura
c’ancor per rinnovarmi abbi in me loco,
sendo giá quasi nel numer de’ morti.
 
O ver, s’al cielo ascende per natura,
al suo elemento, a ch’io converso in foco
sie, come fie che seco non mi porti?
 

Hozzászólások

lnpeters képe

Gyönyörű míves munka! Szeretettel gratulálok!

Pete László Miklós (L. N. Peters)

Remek fordítás, gratulálok!

Vaskó Ági képe

"Művész, ha izzó tűz nélkül készít bármily szépet,

legfinomabb, s remekebb nem lesz az az alkotás."
Remek lett és míves! Gratulálok!

Vaskó Ági

Kankalin képe

Kedves Irénke, lenyűgöző ez a forításod, kiválóan sikerült. 
Imádom MIchelangelo művészetét, egyik nagy kedvencem.
Örömmel olvastalak, köszönöm az élményt! :)

Mysty Kata képe

Gyönyörködtető, sokáig időztem itt,
gratulálok szeretettel!

    Kata                 

  "ne fogjon senki könnyelműen a húrok pengetésihez....!"    

Haász Irén képe

Köszönöm szépen.

Peszmegné Baricz Ágnes nyersfordításából született.