Thomas Moore: Édes estharangok

 

Estharangok, estharangok,

Hány mesét cseng édes hangtok:

Ifjúkor, otthon, szép idő

Kongástok hallva visszajő.

 

A boldog órák elmúltak,

Sok, egykor vidám szív nyughat

Most sötétlő sírdomb alatt,

Nem hallva estharangokat.

 

S így lesz, ha én is elmegyek:

Más költők járják völgyetek,

Rólatok zengve dallamot

Ti édes esti harangok.

 

Thomas Moore

The Evening Bells

 

Those evening bells! those evening bells!

How many a tale their music tells,

Of youth and home and that sweet time

When last I heard their soothing chime.

 

Those joyous hours are past away:

And many a heart, that then was gay.

Within the tomb now darkly dwells,

And hears no more those evening bells.

 

And so 'twill be when I am gone:

That tuneful peal will still ring on,

While other bards shall walk these dells,

And sing your praise, sweet evening bells!

 

Hozzászólások

Csilla képe

Nagyon szép, régies hangulatú. Az angolt sajnos nem kenem-vágom annyira, (inkább a spanyolt preferálom:-)), de amennyit kibogarásztam, az tökéletesnek tűnik. :)

Jól esett ez a vers Irénke!

Haász Irén képe

Köszönöm szépen. Az is valami, ha egy fordított vers magyarul is jól van megírva. Nem mintha megengedhető lenne, hogy a tartalom ne stimmeljen...:)))

Mysty Kata képe

 Szomorkás, mégsem szomorít! Élmény olvasni fordításaidat!

    Kata                 

  "ne fogjon senki könnyelműen a húrok pengetésihez....!"