Irodalomtörténeti szösszenetek - 20.

Annak idején, amikor Sükösd Mihály valamelyik tanulmánykötete megjelent, Lengyel József megsokallta a korabeli sematizmus sablon-következtetéseit arról, hogy a magyar irodalom állandóan késésben volt a “fejlett” nyugati irodalmakhoz képest.

Levelet írt a szerzőnek, és abban kifejtette: abszurdum a “fejlett ország – fejlett irodalom” sematikus elképzelése. Az irodalom nem így működik. Nem biztos, hogy a “fejlett nyugati” irodalom a literatúra fejlődésének egyetlen lehetséges modellje – ha ugyan van értelme fejlődésről beszélni.

Nem biztos, hogy mindkét helyen ugyanarról szól az irodalom…

Meg olyan is akadt – konkrét példát hozott fel – amikor a hazai irodalom éppenséggel megelőzte a napnyugatit – legfeljebb a fordítás késett…

Hozzászólások

M. Karácsonyi Bea képe

Nekünk a Magyar irodalom az igazi....

Kíváncsivá tettél a válaszra...

Szeretem ezeket a kis "szöszöket".

Lehet, hogy a magyar irodalom fejlett, az is lehet, hogy fejlettebb, mint a nyugati, de az is biztos, hogy ezt igen nehéz bemutatni a nyugati olvasóknak. Egy nyugati fordítás sokkal könnyebben elkészül magyarra, míg egy angol fordítás szinte a lehetetlennel határos. Alig van jó fordító, a többiek mind nyugati nyelvről magyarra dolgoznak, mivel ez értelemszerűen sokkal de sokkal könnyebb. (egy ilyen fordítást egy nyugati nyelvet folyékonyan beszélő is el tud készíteni könnyedén, míg az ellentétéhez szinte második anyanyelvként kell tudni a nyugati nyelvet.)
Az irodalom lehet fejlett, miközben a nyelvi kultúra hanyatlik.
Jó volna, ha az iskolákban és a tantervben ennek az alapjai megteremtodnének.