Lámpafényben

A világ lassan elborul,
s a dolgos napból este lesz,
a holdnak kolduspénze hull,
ködkönnyet cseppent az eresz.

Szobád homálya most olyan,
akár a hályog vak szemén.
Éled a csend, ha kócosan
lángra lobban a sárga fény.

Kis asztalodra árny vetül:
a lámpaernyő nagy kalap;
kezedben, lágyan, mint a tüll,
libben a fehér irkalap.

A gondolat már rajta fut,
barázdát mélyen szánt a toll,
vágyakat vet, és dönt tabut,
új pirkadatba áthatol.

2012. okt. 27.

 

Hozzászólások

Mysty Kata képe

 Csodaszép képeket hoztál,  még nosztalgiáztam is ..."Éled a csend, ha kócosan
lángra lobban a sárga fény."....

    Kata                 

  "ne fogjon senki könnyelműen a húrok pengetésihez....!"    

hubart képe

Köszönöm, kedves Kata!:)

hubart képe

Kedves Barátom, tökéletes munkát végeztél. Nagyon jól ráérezel a dolgok lényegére, valóban ez volt a szándékom, ahogyan leírtad, és a versem hiányosságai sem kerülték el figyelmedet.
A ritmust valóban lazán kezeltem, nem figyeltem különösebben a mórákra, engedelmeskedtem a spontán feltörő lüktetésnek.
A tüll valóban nem zizzen, a versemnek az a két sora eredetileg így íródott: " kezedben, lágyan, mint a tüll, / libben a fehér irkalap." Mivel az előző szakaszban van egy "lobban", úgy véltem, hogy sok lesz ez a libbenés - lobbanás, ezért írtam át, de akkor az már eszembe sem jutott, hogy a zizzen állítmány nem vonatkoztatható vissza a tüllre. 
A mélyen szántó tollnál nem épp a papírlapon hagyott fizikai nyomra gondoltam, hanem a megfontolt magvas tartalomra.
A pirkadarba való áthatolást  - jól sejted - a pozitív  társadalmi változásra értettem. 

Nagyon szépen köszönöm a részletes értékelő elemzést!

De jó, Joe, elolvastam az első mondatodat, s azt gondoltam, már hogyne tudná miről írjon a költő. Mire végig olvastam az elmzésed, az utolsó sornál már el is nevettem magamat.

A verset is olvastam, egyszer, kétszer, háromszor... ha valójában a költő ülne a kis lámpafénynél, akkor miért nem 

 így szól   :
Szobám homálya most olyan..., és kis asztalomra árny vetül.. 
Téged kérdezlek Joe :). 
Lehetne ez a kép egészen más is. Az irkalap, csak egy női kézben tud igazán lágyan zizzenni, aki éppen a hosszú nap után készül megírni rejtett vágyait távol lévő kedvesének. Ebben az értelmezésben pedig igen romantikus hangulatú írást kapunk, a végén erotikus töltettel.

 

hubart képe

Érdekes a Te felvetésed is, kedves Edina. Itt valójában egy általánosított egyes szám második személyről van szó, tehát, rám, rád, vagy bárkire vonatkozik, aki versírásra adja a fejét.:)) Köszönöm hozzászólásodat. 

Az zizzen szót egyelőre visszacseréltem a libbenre, de nem biztos, hogy ez marad a végleges megoldás, még gondolkodom. 

M. Karácsonyi Bea képe

Szép fény.:)

hubart képe

Köszönöm, kedves Sea!:)

Haász Irén képe

Gyönyörű sorok vannak versedben, remek képek.

A ritmusban most nem figyeltél valóban az időmértékre, de nekem nem is hiányzott, olyan szépek a képeid.

Elcsámcsogok még rajta...

hubart képe

Kedves Irénke, köszönöm méltató szavaidat!:)

Én most vagy négyszer olvastam végig a versedet, kedves Feri, és a 3. Verszakban határozottan noiessé változik az áltlánossa kivetített kép. (Nagy kalap, libben, tüll - mind olyan nőies. ) A vágyak és tabuk csak tovább viszik számomra ezt a képet. Írj majd a férfi alkotási folyamatról is ! ;) ( jó ez csak vicc, na!) jó lett a versed!


hubart képe

:))) Köszönöm a szavaidat, Toma, az ötleted pedig máris foglalkoztat.:)