Őszi nap

 Mysty Kata

    Őszi nap - Formázott változata  Közkívánatra!

 Az őszi nap, a " merengő festő",
idilli égi képmását lenéző...
Bizarr csaló, fénye tartózkodó,
levetkőzött ágak között megbúvó.
Flaneltakaró a föld ruhája,
Beágyaztatott pokoli bugyrába.
A felhők mögött nézd, alig kék az ég!
 Nap kedve hűvös, fáradt dalba vész.
 Mit súghat vajon az őszi szélnek, ha
 színes kottáján tavasz ígéret ?
 Hideg ködök kötözik meg lábát , s ha
 ropogó havon topog , fürge gyík
 mellette söpörve gyorsan eloson .
Korhadt fa tövén mosolygó moha,
kicsit tartózkodón,de nyugton marad,
mert lomb konok árnya sebtében jön...
 
 -----------------------------------------------------------

       Első kevésbé sikerült változata , össze lehet vetni!

 

Őszi nap : " merengő festő"

idill égi képmása ő.

Bizarr fénye , a csaló,

ágak közt megbúvó.

 

Színehagyott flanell-

takaró a föld új ruhája,

simlis ágy, meleg pokol .

Miért nem olyan , mint

 

pásztort fölengedő subája?

A felhők mögött nézd! -

alig kék az ég.  A  nap

kedve hűvös dalra kél.


 

Mit súg vajon az őszi szélnek,

színes kottáján tavasz ígéret. 

Hideg köd kötözi lábát ,s ha

havon toporog ,  fürge gyík

 

mellette söpörve eloson .

Korhadt fa tövén moha,

cserben nem hagy soha, de

lomb árnya jön konokon...

 

Hozzászólások

Nem értem a rímszerkezetet, meg a versszakon áthajló sorokat sem... lehet, hogy nem kéne versszakokba tördelni.


M. Karácsonyi Bea képe

Szép,kedves tartalom.

hubart képe

Formai hiányosságait feledteti a hamisítatlan őszi hangulat festői reflexiója. 

Mysty Kata képe

 Ferenc Kedves , tényleg hiszek is Neked, az én alkalmi strófaszerkezeteim ezek! Hidegen hagy, ha egyéb kellékek

  a nyelvem hegyéről idekívánkoztak. Lehet , csiszolgatom majd, szokásom, de ahogy spontán jön, hamar születik...

  Olyan , mint én vagyok, ezért nem is haragszom . Ami igaz  , kár volna  nemlegesíteni. Köszönetem és hálám Tiéd!

 

    Kata                 

  "ne fogjon senki könnyelműen a húrok pengetésihez....!"