Sorsfordító

Az alábbi próbálkozást ne versnek, hanem dalszövegnek tekintsétek (mert az). Bizonyíték is van rá: alul egy narancssárga link az ismert videómegosztóra.

 

Lehetett volna fordítva is, de ő született előbb,
s az elsőszülött minden előnye megillette őt.
Ő huzgálta a Panni copfját, pedig nekem is tetszett,
az eredmény persze fordítva volt: nekem kevert le egyet.

Lehetett volna fordítva is, de ő volt éltanuló,
én a szamárpadban ültem, honnan a tábla se látható.
A felvételin ő másolta le minden tételemet,
az eredmény persze fordítva volt: a diplomás ő lett.

Lehetett volna fordítva is, de megfordítva lett:
ő volt az ügyesebb, ő élte végig az én életemet.

Lehetett volna fordítva is, de ő gyűrűt előbb vett,
neki szülte meg a szerelmem az én gyerekeimet.
Azt állította, más sikkasztott, s elhitték neki,
az eredmény pedig fordítva volt: engem rúgtak ki.

Lehetett volna fordítva is, de megfordítva lett:
ő volt az ügyesebb, ő élte végig az én életemet.

Lehetett volna fordítva is, s bár az ötlet az enyém volt,
ő adott be sikeres doktori disszertációt.
Végül meghagyta, hogy minden téren én kövessem őt.
Az eredmény persze fordítva lett: én haltam meg előbb…
 

Sorsfordító

Hozzászólások

Érdekes nagyon, szomorú.

Bizonyára van szomorú olvasata is, Christina, ha ilyesmi érződik. Bevallom, a szándék nem pontosan ez volt, inkább egy olyan ember életútjának ironikus bemutatása, akinek sem szerencséje nincsen, sem ereje a dolgok megváltoztatásának legalább a megkísérlésére.

Haász Irén képe

Már lájkoltam a YouTube-on... édes-bús...

Érdekes az ikrek élete, sokszor gondoltam rá, és nem tudom a választ, vajon mindketten azonos észbeli képességekkel élik le az életet, vagy csak a külsőségek, lelki alkatuk és sokszor sorsuk hasonló...?

Örülök, Irénke, hogy jelezted a tetszésedet. Nem tudom, érződik-e rajta (szövegen, zenén), hogy ezt megelőzően jó néhány napon keresztül Presser-számokkal dolgoztam, próbáltam angol szöveget írni rájuk és demót készíteni.

Haász Irén képe

Láttam őket, meghallgattam. A YouTube értesít, ha újat tettél fel.

Nem itt a helye, de bármelyik ismert angol zenésztől elfogadnám...

Irénke, nem hiszem, hogy tudnád, mennyire jól esnek ezek a szavaid... Ezek szerint egy "törzshallgatót" tisztelhetek Benned, és ilyen szerepkörben tudtommal Te vagy az első.

Haász Irén képe

Megtiszteltetés...

De nem hiszem! :)))

Haász Irén képe

Megtiszteltetés...

De nem hiszem, hogy én lennék az első! :)))

Nagygyörgy Erzsébet képe

Kedves Lobra!

Valóban kicsit szomorkás felhangjai vannak a versnek, dalnak. Nagyon fogja a figyelmét az olvasónak, átjön rajta  az

írónia is, kedvemre volt az olvasása.

Szeretettel Dyona 

Köszönöm, Dyona. Amikor, ha jól emlékszem, jó egy évvel ezelőtt elhagytam ezt az oldalt, a versek helyett - amelyekben én korábban is mindig a zenei elemeket kerestem és értékeltem - a dalok felé fordultam, és jól érzem magamat ebben az "új" környezetben. Ne feledjük el: a "líra" szó egyik korai értelmezése egy pengetős hangszer...

Köszönöm, Joe. Mivel egybehangzóan valóban a melankóliát, szomorúságot emelitek ki, el kell fogadnom, hogy valamiféle ironikus felhangot megcélzó szándékomból nem sok valósult meg. Viszont hadd utaljak itt arra, hogy a blogomban szereplő másik szövegből, a "Békafogó"-ból is - mérsékelt szöveggondozással - készítettem zenés hangfelvételt.

Mit is mondhatnék?? nekem egy kicsit megkeseredet ember szavai jöttek le. Mivel mindent a "másik" visz..holott ő az "ész"....de ha tévednék bocsi. A vers remek gratulálok, Róza

Kedves Róza, mindenek előtt köszönöm az elismerő szavakat. Ha ennyien (vagyis mindannyian) így látjátok, akkor az így is van. Igen, az elbeszélő megkeseredett ember, a szöveget végigpanaszkodja. Csakhogy a dologról (az élete fordulatairól) rajta kívül senki mást nem kérdeztünk meg, ezért merészelem azt a kérdést hozzáfűzni: vajon nincs-e neki magának része abban, hogy a dolgok így fordultak? Nem állítom, de nem is zárnám ki.

hzsike képe

"vajon nincs-e neki magának része abban, hogy a dolgok így fordultak? Nem állítom, de nem is zárnám ki."

Én se zárnám ki a lehetőségét, kedves Miklós. :)))

Szeretettel olvastam, hallgattam, élmény volt.

Örülök, hogy feltetted ide is.

Zsike:)

Kedves Zsike, köszönöm a tetszés szavait. Ugye nem kell különösen bizonygatnom, hogy az ilyesmit elkészíteni is mennyire izgalmas és összetett tevékenység? Erősen amatőr szinten, de kell hozzá - a szöveg megírásán túl - alapfokú zongorázni tudás, hangszerelési, hangmérnöki alapvető tudnivalók és az alkalmazásukra való készség. Szóval bátorítanék mindenkit, hogy próbálkozzék!