Szűzi tavasznak (1-2)

Föld öle duzzad, a csíra dagad,

zöldje, a tájnak az éke marad.

Rügy helye fák hegye - hajlik az ág,

ellepi méz-teli, tarka virág,

vágyva a méhet e furcsa világ.

 

Zsenge tavasznak a langy-sugarán,

fénykoszorún feje - ébred a lány.

Szőke haját szana fújja a szél,

véle a Kedves is - ajka mesél,

s csókot epedve a szíve remél.

 

Szűzi tavasznak a fénye ragyog,

szép szeretőmre, de büszke vagyok.

Hű ölelése ma annyira lágy,

tűzszeme ontja a napsugarát -

így szeret engem, az édes arát.

 

Szűzi tavasznak (2)

 

Föld öle duzzad, a csíra dagad,

rügy helye fák hegye - hajlik az ág,

zöldje, a tájnak az éke marad,

ellepi méz-teli, tarka virág,

vágyva a méhet e furcsa világ.

 

Zsenge tavasznak a langy-sugarán

- szőke haját szana fújja a szél -

fénykoszorún feje - ébred a lány,

véle a Kedves is - ajka mesél,

s csókot epedve a szíve remél.

 

Szűzi tavasznak a fénye ragyog,

hű ölelése ma annyira lágy,

szép szeretőmre, de büszke vagyok,

tűzszeme ontja a napsugarát -

így szeret engem, az édes arát.

 

Szűzi tavasznak(1)

(Módosított változat)

 

Föld öle duzzad, a csíra dagad,

zöldje, a tájnak az éke marad.

Rügy helye fák hegye - hajlik az ág,

ellepi méz-teli, tarka virág,

vágyva a méhet e furcsa világ.

 

Zsenge tavasznak a langy-sugarán,

fénykoszorún feje - ébred a lány.

Szőke haján buja-pajkos a szél,

véle a Kedves is - ajka mesél,

s csókot epedve a szíve remél.

 

Szűzi tavasznak a fénye ragyog,

szép szeretőmre, de büszke vagyok.

Hű ölelése ma annyira lágy,

tűzszeme ontja a napsugarát -

így szeret engem, az édes arát.

 

Szűzi tavasznak(2)

(Módosított változat)

 

Föld öle duzzad, a csíra dagad,

rügy helye fák hegye - hajlik az ág,

zöldje, a tájnak az éke marad,

ellepi méz-teli, tarka virág,

vágyva a méhet e furcsa világ.

 

Zsenge tavasznak a langy-sugarán

- szőke haján buja-pajkos a szél -

fénykoszorún feje - ébred a lány,

 véle a Kedves is - ajka mesél,

s csókot epedve a szíve remél.

 

Szűzi tavasznak a fénye ragyog,

hű ölelése ma annyira lágy,

szép szeretőmre, de büszke vagyok,

tűzszeme ontja a napsugarát -

így szeret engem, az édes arát.

 

 

 

 

 

Hozzászólások

M. Karácsonyi Bea képe

Hát ilyen formájú verset sem tud mindenki írni...Tegnap is, ma is ily szépséget hoztál nekünk.Gratulálok!

Nagyon szépen zenél. Szana...  aranyos benne.Szép vers nagyon!

hzsike képe

Örülök, hogy tetszett a versike, kedves Seám. Köszönöm szépen, hogy eljöttél. Szeretettel fogadlak mindig:Zsike:)

Mysty Kata képe

  Művészi erejű lírai tisztasága, nemes feltöltő hatása mindenek fölötti!  Örömmel töltött fel! Kata

    Kata                 

  "ne fogjon senki könnyelműen a húrok pengetésihez....!"    

hzsike képe

Köszönöm szépen a kedves szavakat, Katám, örülök, hogy feltöltött egy kicsit, a vers hangulata. Köszönöm a látogatást is. Szeretettel:Zsike:)

Ez a vers szépséges, különleges élményt ad!:)
Szeretettel gratulálok!
Edi

hzsike képe

Köszönöm szépen kedves Edi! Nagyon örülök, hogy tetszett a vers. 

Szeretettel fogadlak  mindig itt a verseimnél:Zsike :)

Haász Irén képe

Drága Zsikém, a versed gyönyörű mindkét változatban. De olyan szó nincs, hogy szana.

Hogy ne írjak hülyeséget, még az értelmező szótárt is megnéztem, hátha nincs igazam. De csak a szanaszét (széjjel) a helyes. Vedd ki abból a sorból ezt a csúnyaságot...:)))

hzsike képe

Drága Irénkém!

Nem írtál hülyeséget, valóban, csak a  szana-széjjel létezik, de úgy gondoltam, miért ne lehetne, csak "szana"? Nagyon kifejezőnek éreztem a szót. Viszont, nem bánnám, ha segítenél, SEGÍTENÉTEK abban, hogy a "szana" szó helyett mit is írhatnék, úgy, hogy ne sérüljön a mondanivaló, de a ritmus sem. :)

Köszönöm szépen a kedvességedet, a figyelmedet. Örülök, hogy tetszett a vers.

Szeretettel:Zsike:)

barnaby képe

Hát ez, valami szuper jó lett...mindkét változat remek, semmi erőltetettség, egy helyen csak némi "erőszak" a SZANA, de ez csak pusztán kötözködés részemről kedves Zsike.:) Szeretettel gratulálok:B:)

hzsike képe

Örülök, hogy tetszik a vers, kedves Barna.

Kár, hogy erőszaknak véled, szegény kis "szanát", nekem kimondottan tetszett. Nos, akkor kénytelen vagyok más megoldást keresni, hiszen nem csak Te, kifogásoltad.

Köszönöm, hogy ma is eljöttél hozzám.

Szeretettel:Zsike:)

barnaby képe

Nehogy változtass, külön jó e' miatt...csak szokatlan ez a költői szabadság, azt hiszem, Petőfinek is volt hasonló nyelvújításai, szóalkotásai...ha jól emlékszem, valami dereng a sötétségben nálam...:)

hubart képe

Remek, kedves Daktilus-királynő! :)

Igaz, az értelmező szótárban nincs olyan szó, hogy szana, de akár lehetett, csak feledésbe merült. Ezt sugallja nekem a szanaszét kifejezésünk, amelyikben talán egy szóösszetétel előtagjaként szerepel. De ha ez csak egy téves feltételezés, akkor miért ne alkothatná meg a költő? Ki más, ha nem ő? Nekem tetszik ez a szana! :)

hzsike képe

Megtisztelsz a "titulussal", kedves Feri, ilyet, még úgysem mondott rám senki, még irodalmi berkekben sem.:))) 

Én is hasonlóképpen éreztem, gondolkodtam, mint ahogy ezt Te is leírod itt, szegény kis "szanával" kapcsolatosan. 

Viszont, mivel ezzel, valószínűleg csak ketten maradnánk, kicsit mégis átgondoltam,  átdolgoztam a versszakot és a "szanát "  "szanáltam", likvidáltam"!  :(

Fel is tettem az új változatot.

Köszönöm kedves szavaidat. Szeretettel:Zsike:)

M. Karácsonyi Bea képe

Nem szeretm a nyelvújítást, de a szana nekem is tetszik.

hzsike képe

Imádlak ezért a "szanáért" kedves Sea!

Helyesbítek: nem csak Feri, meg én, hanem;  Sea, Feri, és én is "szanapártiak" vagyunk!:)))

Azért, kíváncsi lennék arra, hogyha beküldtem volna a verset értékelésre, mit szólt volna az  "értékelő bizottság", a "szana" szóhoz??? Érdekelne mások véleménye is!

Átírtam a verset,  így, lehet választani, kinek melyik változat tetszik jobban.

Szeretettel fogadtalak ma is:Zsike:)