Szappanbuborék
Habkönnyű gömbökön csillogó gyöngysorék:
fűzöld, kék, indigó, narancs és bíbor ég -
szivárványszínekkel játszik a buborék.
(Talmi fény szikrázik, a külcsín regényes,
belbecsét ne keresd, ne légy oly igényes,
nézni is veszélyes, szemkésed belényes.)
Ne érintsd soha meg, azonnal szétpukkan.
Foszlányok repdesnek, pókfonál-szárnyuk van,
boldogságtündérek voltak tán álmukban.
2015. nov. 6.
Nem hagyott nyugodni a dolog, átírtam a középső szakaszt. Bár a rég veszett - létezett rímpár is ragrím, de véleményem szerint nem annyira durva, mint az elődje. A szemkésed belényes engem nagyon zavart. Felteszem az új változatot ide a régi után, talán tanulságos lehet más számára is. :)
Szappanbuborék
Habkönnyű gömbökön csillogó gyöngysorék:
fűzöld, kék, indigó, narancs és bíbor ég -
szivárványszínekkel játszik a buborék.
Becsüld meg e külcsínt, a belbecs rég veszett,
bús őszi köddé vált, vagy nem is létezett;
állj le, ha nagy titkok bonckését élezed!
Ne érintsd soha meg, azonnal szétpukkan.
Foszlányok repdesnek, pókfonál szárnyuk van,
boldogságtündérek voltak tán álmukban.
Hozzászólások
Judit
2015, november 7 - 08:48
Permalink
Remek vers; játékos, könnyed,
Remek vers; játékos, könnyed, mégsem üres.
Becca
2015, november 7 - 11:01
Permalink
És szépséges vers is.
És szépséges vers is.
hzsike
2015, november 7 - 14:18
Permalink
Mennyi minden belefér egy kis
Mennyi minden belefér egy kis színes, légies buborékba! Igényes, remek formájú, és rímelésű vers.
Szeretettel olvastam.
Zsike :)
Haász Irén
2015, november 7 - 15:40
Permalink
Nagyon jó... játék,
Nagyon jó... játék, szépségesen...
A belényesről Gyékényes jut eszembe, furcsa volt elsőre, meg a szemkés is... :))))
hubart
2015, november 7 - 17:13
Permalink
Kedves Judit, Szófia, Zsike,
Kedves Judit, Szófia, Zsike, Irénke, köszönöm, hogy itt jártatok, örülök, hogy tetszik a versem. A közbülső strófán sokat gondolkodtam, többször is javítgattam, de úgy érzem, most sem az igazi. Zavar a regényes - igényes ragrímpár, a szemkésed metonímiáját nem biztos, hogy mindenki érti elsőre, a belényes (helyesebben: belenyes) pedig hangtanilag azonos egy erdélyi várossal, ami szintén félreviszi az értelmezést. Lehet, hogy egyszerűen ki kellene hagynom a középső szakaszt, mert nélküle is megállna a vers a lábán. Mit gondoltok?
Judit
2015, november 8 - 11:05
Permalink
A "szemkésed belényes"
A "szemkésed belényes" számomra világos volt, viszont a ragrím zavaró. Mindenesetre én sajnálnám, ha kihagynád a középső strófát.
hubart
2015, november 8 - 11:21
Permalink
Köszönöm szépen, kedves
Köszönöm szépen, kedves Judit! Persze, hogy nem hagytam ki, átírtam, így talán jobb lesz. :)
Csilla
2015, november 7 - 17:59
Permalink
Nekem fel sem tűntek a
Nekem fel sem tűntek a ragrímek, a "szemkésed belényes"-t viszont kérdezni akartam, hogy hogyan értsem?:) Tényleg Belényes volt az első, ami eszembe jutott. Nagyszerű vers, tetszik! :)
https://versekegipasztorok.mozellosite.com/
hubart
2015, november 7 - 19:06
Permalink
Igen, arra a feleségem is
Igen, arra a feleségem is rákérdezett. :) Ezen a szakaszon még gondolkodni fogok. Köszönöm szépen kedves szavaidat , Csilla!
Mysty Kata
2015, november 7 - 22:46
Permalink
Remek formaművész vagy, aki
Remek formaművész vagy, aki a tartalmat is kellő súllyal teszi oda!
Kata
"ne fogjon senki könnyelműen a húrok pengetésihez....!"
hubart
2015, november 8 - 11:22
Permalink
Nagyon szépen köszönöm,
Nagyon szépen köszönöm, kedves Kata. Azóta átírtam. :)
Schvalm Rózsa
2015, november 8 - 17:21
Permalink
Remek vers, szeretettel
Remek vers, szeretettel gratulálok !
hubart
2015, november 8 - 19:12
Permalink
Köszönöm szépen, kedves
Köszönöm szépen, kedves Rózsa.
Sztancsik Éva
2015, november 8 - 18:40
Permalink
Lehet, hogy egyetlen vagyok,
Lehet, hogy egyetlen vagyok, de engem az első verzió jobban megragadott és értettem is a "belényest".) Mondjuk...én biztos kötőjellel írtam volna, úgy valószínűleg hamarabb "lejön". :) ) Itt és így is tetszett. Üdv. Éva
hubart
2015, november 8 - 19:56
Permalink
Kedves Éva, azon a szakaszon
Kedves Éva, azon a szakaszon igen sokat töprengtem még mielőtt bárhova is feltettem volna. Több verzió is született, mindegyikben "volt valami" de igazából egyiket sem találtam jónak. A belényes mind nyelvileg, mind poetikailag megfelelő lenne, de többen is fennakadtak rajta a kettős értelme miatt. Itt is igaz az, hogy nem elég, ha jó egy vers, de annak is kell látszania! :) No, ezért írtam át. Kötőjellel sem írhatom, mert az meg helyesírási hiba lenne. A különírás, egybeírás, kötőjelhasználat ugyanúgy szabályozva van, mint bármi más a nyelvünkben. Költői szabadság? Nem szeretek vele visszaélni, ha nem muszáj.
Köszönöm szépen kedves szavaidat.
Bieber Mária
2015, november 12 - 17:03
Permalink
Kedves Feri! Többször is
Kedves Feri!
Többször is visszatértem ide, gondolkodtam.
Nekem annyiban tanulságos, hogy megerősít abban, hogy nem baj, ha egy verset, mégha a megszületésekor késznek is vélek, később elő-előveszem, csiszolom még.
Nézzük a versedet:
Nem tudnék választani a két változatból. Ugyanis a két középső versszaknak az első két sora számomra telitalálat, és mindkét esetben a 3. sort érzékelem kevésbé jólsikerültnek. De ezzel együtt is remek vers ez is, mint általában a tollad alól kikerülő többi vers is.
Bieber Mária
(Hespera)
hubart
2015, november 12 - 17:16
Permalink
Kedves Marika, köszönöm
Kedves Marika, köszönöm szépen a véleményedet.