Magyar szívből
Beküldte Stef - 2013, január 2 - 22:03
Magyar vagyok, magyar honban,
Itt, ahol szív magyart dobban.
Magyar versek, magyar dalok
Büszkén zengik: „Magyar vagyok!”.
Hazám csorba, mégis büszke.
Rózsafán egy apró tüske.
Árpád vezér, Mátyás urunk,
Segítsétek nehéz utunk!
Törzsek voltunk, nemzet lettünk.
Előre, egymásért mentünk.
Hová tűnt az ősi álom?
Azt a hazát, hol találom?
Hol a nép, ki gulyást evett,
Aki táncolt, csárdást, hevest?
Hol a föld, hol Petőfit és
Kossuth Lajost beszélik még?
Remélem, majd talpra állunk.
Hiszem, egyszer rátalálunk,
A helyre, hol öröm lennünk,
Ahol szabad lehet lelkünk..
Magyar vagyok, magyar honban,
Itt, ahol szív magyart dobban.
Magyar vagyok, leszek, s voltam!
Nem számít, a határ hol van.
Hozzászólások
lnpeters
2013, január 2 - 22:21
Permalink
Magyar vagyok én is, és a
Magyar vagyok én is, és a hazafiság a beolvasztást is vállaló, az emberiséget romanizált komposzttá degradáló pénz-elvű és üzlet-erkölcsű globalizációval szemben ma nagyon fontos és aktuális. Ez a vers azonban több helyen is javításra szorul. Helyenként igen szép, tedd azzá mindenütt.
Kerüld a közhelyeket. Olyankor ellapul a műved, megáll a költői erő, mintha bunkóval csapnád agyon.
A hűségesség (maga is nehézkes és rossz kifejezés, jobb: hűség) nem tombol. Szép a kezdet, szép a zárlat, javítsd a többit.
Pete László Miklós (L. N. Peters)
Stef
2013, január 2 - 23:22
Permalink
Köszönöm a kritikát!
Köszönöm a kritikát! Igyekszem javítani rajta!
Zajácz Edina
2013, január 2 - 23:04
Permalink
Látom, ez máris a javított
Látom, ez máris a javított változat. Szép a formája, megtartottak a szótagszámok , a rímek párosak, kivéve az 5. versszakot, ahol bokorrím van, gondolom véletlenül. Javítanék a rímein, a mondanivaló aktuális, nemes.
Gratuláok:).
Stef
2013, január 2 - 23:23
Permalink
Köszönöm szavaid! Igyekszem
Köszönöm szavaid! Igyekszem szebbé faragni gondolataim!
M. Karácsonyi Bea
2013, január 3 - 08:05
Permalink
Szép...
Szép...
Stef
2013, január 3 - 13:36
Permalink
Köszönöm!
Köszönöm!
hubart
2013, január 3 - 10:58
Permalink
Nekem is tetszik a versed, és
Nekem is tetszik a versed, és nemcsak a tartalom miatt. A formában is megcsillantod a képességeidet. Persze, több helyen is lehetne még csiszolni rajta. Mindjárt a másodok sorban ezt írod: Itt, ahol szív magyart dobban. Nekem innen hiányzik az "a" névelő. Így sokkal jobban hangzana: Ahol a szív magyart dobban. Vagy: Itt, hol a szív magyart dobban. Az ilyen apróságokon is nagyon sok múlik. Közelítsen a vers szövege a természetes beszédhez, ezáltal a kifejezésmód könnyedebbé válik. A lírai emelkedettséget pedig a választékos szavak és a költői képek eredetisége, kifejező ereje kell biztosítsa. A vers íve az indulástól a befejezésig emelkedjen, így válik nyomatékossá a mondanivaló.
Stef
2013, január 3 - 13:40
Permalink
Örülök, hogy tetszett.
Örülök, hogy tetszett. Igyekszem azon lenni, hogy egyszer tökéletes legyen, ha ez lehetséges egyáltalán. Addig pedig nagy öröm számomra, hogy ilyen segítőkész emberekre találtam ezen a helyen.