Székely leányok
Vándorló nemzetség lakik bennem,
Csaba királyfi porló sziklanépe.
Életemben hányszor útra keltem,
s mindig új meg új vidékre érve
sehol nem leltem igaz otthonom.
Hogy tehettem volna bármit érte?
Pedig őket véremben hordozom,
engem is pöröllyel edzett a sors
oly gránitkeményre, mint gondokon
merengő, kószáló, magába' morc,
magas, szikár, barázdált homlokom
viselő vezér lófő századost.
Ősapám, lovas székely Benedek
innen vándorolt nyugati végre
legyőzve mind folyókat, hegyeket,
száz lovasával hazájuk védve
látja őket bennem a képzelet,
amint rácsapnak a német vértre.
Így porlott volt királyi parancsra,
s mindegyre fogyott a szikla székely,
képzetemben indulok ma arra,
hol a maradék még most is székel,
ahol szól még tárogatók hangja,
a messzeség vagy ezer kilométer.
S mondhatom, ím itthon, itthon vagyok,
kardok pengése, hullása vérnek,
szikrázó szemű, holt évszázadok
bennem most újra életre kélnek,
e nép élete most is hányatott,
feljajdul ím, a keresű ének.
De most előttem filmszalag pereg.
A Nagy-Somlyó hegy erdősörénye
alatt éledni kezd az a Nyereg,
füvektől, fáktól zöldellő térre
sereglik megannyi felnőtt, gyerek,
s a Kis-Somlyó oldalához érve
ezer székely leány gyűlik egybe
piros és fehér, hímzett ruhában,
egyetlen fénylő dalt énekelve,
nem lesz soha a székely hazátlan,
ellenség rá bárhogy fenekedne
ez ős korban elfoglalt hazában.
Méhükben csírázik a jövendő,
s kiált a magyar költő most nagyot,
a jobb idő immár újra eljő.
Vértestvéreim, sokasodjatok!
Hozzászólások
M. Karácsonyi Bea
2013, november 4 - 00:59
Permalink
Csodálatos vers, nem
Csodálatos vers, nem mindennap olvasni ilyen szívhezszóló remekművet, éppen ezért is a második versszakban a halmozott, veszőzött jelzőket megnyírbálnám. Nekezen értelmezhető is ott a vers, megakad az olvasó. A többiért kalapemelés mély tisztelettel.
vati
2013, november 4 - 13:04
Permalink
Köszönöm, kedves Sea, az a
Köszönöm, kedves Sea, az a második szakasz valóban "gránitkemény", meg kell hogy akadjon benne a szerencsétlen olvasó. De azért értelmezhető ugye? Itt új lírai hős lép be a képbe, és valamiképpen jellemezni kellett őt mint hús-vér embert, hiszen (erről másutt már írtam) valóban létező személy volt, egyben annak a nemzetségnek egy személyben való szimbolikus képviselője. Szándékom szerint valamennyi halmozott jelző az ő (egyben a nemzetség) jellemzésére szolgálna az utolsó előtti sor végén egy jelöletlen tárggyal (homlokom(at) viselő) ősapám... Szívesen venném esetleges ötletedet, hogyan lehetne megnyirbálni úgy, hogy a vers egészének formai egysége (hatsoros strófák, tízszótagos sorok, keresztrímek) is megmaradjon. Köszönöm, hogy itt voltál! Szeretettel!
Varga Tibor
M. Karácsonyi Bea
2013, november 4 - 14:55
Permalink
Ahogy mind többször olvasom,
Ahogy mind többször olvasom, azt a részt is kezdem megszeretni, ahogy összeraktad a jellemzést, az átlagon felüli.
Számomra Tibor , a verses hangod a Líra hangja.
vati
2013, november 5 - 14:25
Permalink
Köszönöm, kedves Sea, hogy
Köszönöm, kedves Sea, hogy ismét visszatértél rá,
Varga Tibor
Mysty Kata
2013, november 4 - 10:40
Permalink
Lelkesen lelkesítő
Lelkesen lelkesítő beszéd-versed; adys, petőfis egyben, élmény volt számomra!Gratulálok szeretettel!kata
Kata
"ne fogjon senki könnyelműen a húrok pengetésihez....!"
vati
2013, november 4 - 13:12
Permalink
Köszönöm, kedves Kata, bár
Köszönöm, kedves Kata, bár írás közben nem jutott eszembe sem Ady, sem Petőfi, ebben az esetben vállalom őket, igazat adok neked. Szándékom szerint is "beszéd-vers", lelkesítésre és a nevezett nécsoporttal való sorsvállalás bizonyítására szolgál, és talán aktuális is most, amikor egyre határozottabban száll síkra a jogaiért... Köszönöm, hogy itt jártál, szeretettel fogadtalak.
Varga Tibor
hubart
2013, november 4 - 15:26
Permalink
Régen várok egy ilyen verset,
Régen várok egy ilyen verset, EZT a verset! Gratulálok!
vati
2013, november 4 - 15:49
Permalink
Köszönöm, Feri, reményeim
Köszönöm, Feri, reményeim szerint a legjobb időben szólalt meg, szakadt ki belőlem, amint azt lentebb, Katának már kifejtettem...
Varga Tibor
lnpeters
2013, november 4 - 17:05
Permalink
Nagyszerű vers, Tibor,
Nagyszerű vers, Tibor, szeretettel gratulálok! Lehet, hogy a legjobb 4-500 versből - a blogokat is beleértve - összeállíthatnánk egy n etes antológiát.
Pete László Miklós (L. N. Peters)
vati
2013, november 4 - 17:30
Permalink
Köszönöm, Lacikám! Ez nem is
Köszönöm, Lacikám! Ez nem is rossz, sőt egyenesen kiváló ötlet!
Varga Tibor
hzsike
2013, november 5 - 10:26
Permalink
Mély tartalmat hozdozó,
Mély tartalmat hozdozó, csodás versedet szeretettel olvastam, kedves Tibor.
Zsike:)
vati
2013, november 5 - 13:00
Permalink
Köszönöm, Zsike, viszont
Köszönöm, Zsike, viszont szeretettel! Tibor
Varga Tibor
vati
2013, november 5 - 14:23
Permalink
Borzongva írtam, kedves
Borzongva írtam, kedves Jóska!
Varga Tibor
Schvalm Rózsa
2013, november 5 - 14:22
Permalink
Kedves Tibor! Csodálatos
Kedves Tibor!
Csodálatos vers, szeretettel olvastam.
Gratulálok! Rózsa
vati
2013, november 5 - 14:36
Permalink
Köszönöm, kedves Rózsa!
Köszönöm, kedves Rózsa! Viszont szeretettel! Tibor
Varga Tibor
Nagygyörgy Erzsébet
2013, november 5 - 16:52
Permalink
Kedves Tibor! Remek versdet
Kedves Tibor!
Remek versdet olvasva pergett előttem a gondolataid sora, jól megfogalmazva.
Szeretettel Dyona
vati
2013, november 5 - 18:57
Permalink
Örülök, kedves Dyona!
Örülök, kedves Dyona! Szeretettel Tibor
Varga Tibor
barnaby
2013, november 5 - 18:03
Permalink
Ha jól értelmezem, és
Ha jól értelmezem, és olvasom, ez a versed a Székely himnusz dallamára is "ráhuzható"...bocs' a kifejezéseért...Nagyon szép gondolatok,szívhezszólóak.Jó volt olvasni a versed.Gratulálok:Barna
vati
2013, november 5 - 19:42
Permalink
Nem, kedves Barna, én írtam
Nem, kedves Barna, én írtam már dallamra verset, miután tanult zenész és kottaolvasó is vagyok, ha ezt a Székely himnusz dallamára próbálnánk "ráhúzni", valami dörgedelmes kakofónia jönne ki belőle. Ha ez lett volna a célom, akkor mindenütt pontosan követtem volna a sorok szótagszámát, a zenei hangsúlyokkal összehoztam volna a szöveghangsúlyokat, hogy prozódiailag is megfeleljen neki. Így sem szótagszámban, sem prozódiában nem egyezik. Nem a Székely himnusz dallama volt előttem, csupán a szövegére van két apró kis utalás a második sorban, a "porló sziklanépe", valamint lejjebb a "szikla székely" jelzős szintagmákban, ez viszont szándékos volt... Köszönöm, hogy olvastál, örülök, hogy tetszett...
Varga Tibor