A jégmadár - tánc

Mysty Kata
A jégmadár - tánc

Szélcsend óvva vigyáz a tóra,
elült a zimankós téli zaj.
Jégmadár hallgat belső szóra,
párja várja, s szerelemvihar.
 
Együtt kelnek át szélesőben,
hat már a csend is fagy paplanán,
jégszirt havasát ölelően,
életet nemzőn, oly szaporán.
 
Felmelegít a jégmadár tánc,
fehér szíveket hómezőn látsz.
Havazni kezd, - s hulló románc;
szeretet tánca, nem hűlő Láng!

 

 

  Forrás ...

  A jégmadár latin neve /Alcedo atthis/ a görög alküon mitológia nevéből származik.

 


A mitológia szerint Aiolosz a tél legrövidebb hét napján megállítja a szelet és a hullámokat,
hogy a két szerelmes madár nyugodtan költhessen vízben úszó fészkén.
 Az alcedonia latin kifejezés is innen ered, szélcsendet jelent.
Erről a madárról az ókorban azt tartották, hogy a párok szerelmesen és gyöngéden viselkednek egymással,
 ezért változott jégmadárrá Kéüx és Alküoné.


Alküoné Kéüx király felesége volt és Aiolosz, a szelek ura , lánya .
 Egy tengeri hajózáskor Kéüx a tengerbe fulladt.
Felesége megálmodta ezt és a partra sietett, ahol halott szerelme láttán jégmadárrá változott.
Jajgatására az istenek Kéüx holttestét is jégmadárrá változtattak, így a halált legyőzve, együtt maradhattak.

 

Hozzászólások

Haász Irén képe

Nagyon szép lett, Katám, jó, hogy a mitológiai kapcsolatot is megírtad hozzá.

Mysty Kata képe

 Irénkém köszönöm szépen az örömöt!

    Kata                 

  "ne fogjon senki könnyelműen a húrok pengetésihez....!"    

hubart képe

Jó a mondanivaló, hangulatos a vers. Köszönjük, hogy a mitológiai történetet is megosztottad velünk. Mindig tanul az ember valamit.:)

Mysty Kata képe

 Ferikém figyelmedet nagyon köszönöm!

    Kata                 

  "ne fogjon senki könnyelműen a húrok pengetésihez....!"    

M. Karácsonyi Bea képe

Gyönyörű....

Mysty Kata képe

 Sea!!!!

    Kata                 

  "ne fogjon senki könnyelműen a húrok pengetésihez....!"    

Szép vers! Legutóbb én is jégmadarakkal foglalkoztam.:-)

„…s végül – hisz az ég is szánta – madárrá
vált ez a két szerető; s miután így végzetük egy volt,
megmaradott a szerelmük is, és e madári alakban
hitvesi hűségük: van nászuk, kél ivadékuk;
hét csöndes napon át, télvíz idején, üli mindig
Alcyone libegő fészkét a habok tetejében.”
(Publius Ovidius Naso, Átváltozások)

Mysty Kata képe

 Kobzos a kedves érdeklődésednek  és a kiegészítésnek is nagyon örültem!!Köszönettel kata

    Kata                 

  "ne fogjon senki könnyelműen a húrok pengetésihez....!"    

hzsike képe

Nagyon szép! Köszönöm, Katám!  Örök tanító vagy...

Ölellek:Zsike :)

Mysty Kata képe

  Zsikém drága köszönöm szépen!!

    Kata                 

  "ne fogjon senki könnyelműen a húrok pengetésihez....!"    

Nagyon szép írás Katám, örülök, hogy olvashattam:)
Puszillak: Edi

Mysty Kata képe

 Edykém szépen köszönöm...

    Kata                 

  "ne fogjon senki könnyelműen a húrok pengetésihez....!"