Tankák
Beküldte Nagygyörgy Erzsébet - 2014, november 23 - 11:15
Ködös éjjelen
csendben vacog a bánat,
csillagokról lop
reménnyel bélelt
égi fénykabátot magának.
Vágyam motoszkál,
szárba szökkenek benned.
Lelkedben nyílok,
mint szivárvány virága
a mennynek kapujában.
Szerelem árad,
körülleng lényed fénye.
Miattad élek,
lélegzésed hangjait
gyűjtöm örök emlékül.
Szendereg a Hold.
Lábujjhegyen lépkedek,
suttogva szólok
repkedő angyaloknak,
suhogjanak halkabban.
Jégvirág nyílik,
meztelen fák ágain
hótündér reppen,
tejfehér paplant hullajt
a szunnyadó világra.
Hozzászólások
hubart
2014, november 25 - 19:53
Permalink
Szép lett a versed,
Szép lett a versed, Erzsikém.
Arra azért kíváncsi lennék, hogy vajon a haikuk, tankák, rengák hazájában születnek-e alkotások magyaros ütemhangsúlyos verselésben, mondjuk felező tizenkettesben ? :)
Haász Irén
2014, november 24 - 16:31
Permalink
Kerestem Erzsikém, a renga
Kerestem Erzsikém, a renga szabályait, nem találtam... tudom, a haiku egyik változata...(?)
barnaby
2014, november 25 - 15:09
Permalink
...a haiku egyik változata a
...a haiku egyik változata a szernju, tréfás versike...ha jól emlékszem.Tetszetős tankákat íyrtál Erzsike, itt is csak gratulálni tudok.ÜDVÖZÖLLEK:b:)
Nagygyörgy Erzsébet
2014, november 25 - 11:36
Permalink
Kedves Irénke! A renga egy
Kedves Irénke!
A renga egy tankákból álló versfüzér, régen a japán költők közösen írták és kötött szótagszámú( 5,7,5,7,7), valamint rímek nélküli általában és központozatlanul kéne írni...Utána néztem így tudom én is, ezért nem klasszikus renga, így átneveztem tankáknak.
Erzsike
Nagygyörgy Erzsébet
2014, november 25 - 20:08
Permalink
Kedves Feri! Szerintem
Kedves Feri!
Szerintem valószínűleg igen, mert azon a tájon szeretik a magyarokat, talán a verseinket is, bár a nyelvünk nagyon nehéz és bonyolult számukra. Remélem nem gond, hogy feltettem a verset?
Erzsike
hubart
2014, november 25 - 20:27
Permalink
Miért lenne gond? Ha nem
Miért lenne gond? Ha nem tudnám, hogy tankák, akkor is tetszene, mert szabadversként is értékelhető.
A japánok empátiájáról tudok, a zenénket is nagyon szeretik, de a nyelvük struktúrája nagyon különbözik a miénktől, ezért fogalmaztam meg kétségeimet.