Shakespeare: CXXX. szonett
(fordítás)
Szemén napmáglya-láng nem látható,
a szája széle nem piros korall,
a keble sem fehér, akár a hó,
sötét hajának szála dróthuzal.
Fehér a rózsa, vagy piros varázs,
mit arca színnel úgysem érne fel,
virágok üstökének csábja más,
bájillatot dús ajka nem lehel.
Szavát, bár szívvel hallgatom, hiszem,
a jó zenének hangja szebb lehet,
nem angyal ő, ki égbe száll, hiszen
a földre lép szeretni engemet.
De többet ér nekem, mint bárki más
hamis hasonlatán kopott imázs.
És az eredeti:
CXXX
My mistress’ eyes are nothing like the sun;
Coral is far more red than her lips’ red;
If snow be white, why then her breasts are dun;
If hairs be wires, black wires grow on her head.
I have seen roses damask’d, red and white,
But no such roses see I in her cheeks;
And in some perfumes is there more delight
Than in the breath that from my mistress reeks.
I love to hear her speak, yet well I know
That music hath a far more pleasing sound;
I grant I never saw a goddess go;
My mistress, when she walks, treads on the ground:
And yet, by heaven, I think my love as rare
As any she belied with false compare.
Hozzászólások
Nagygyörgy Erzsébet
2018, augusztus 6 - 10:35
Permalink
Kedves Feri!
Kedves Feri!
Csodás lett megint a vers,köszönöm.
Erzsike
hubart
2018, augusztus 7 - 08:53
Permalink
Köszönöm szépen, kedves
Köszönöm szépen, kedves Erzsike!
Haász Irén
2018, augusztus 8 - 16:11
Permalink
Mint egy jó mai vers.
Mint egy jó mai vers. Sikerült elkerülni a S-i homályosságot, tekervényességet. Tetszik!
hubart
2018, augusztus 9 - 10:27
Permalink
Épp ez a célom, hogy kicsit
Épp ez a célom, hogy kicsit emberközelbe hozzam Shakespearet, örülök, ha sikerült Az a tapasztalatom, hogy ma igen kevesen olvassák az angol líra és drámairodalom eme klasszikussát az áltad említett homályosság miatt. Sajnos, az eddigi magyar fordítások nyelvezete is eléggé archaikus, nehezen értelmezhető. Köszönöm hozzászólásodat, kedves Irénke. :)
lnpeters
2018, augusztus 10 - 18:42
Permalink
Szép és modern! Gratulálok,
Szép és modern! Gratulálok, Ferikém!
Pete László Miklós (L. N. Peters)
hubart
2018, augusztus 11 - 20:56
Permalink
Köszönöm szépen, Lacikám!
Köszönöm szépen, Lacikám!
Csilla
2018, augusztus 19 - 21:19
Permalink
Nekem is kedvemre volt! :-)
Nekem is kedvemre volt! :-)
https://versekegipasztorok.mozellosite.com/
hubart
2018, augusztus 19 - 22:23
Permalink
Köszönöm szépen, kedves
Köszönöm szépen, kedves Csilla! :)