Blogok

A Szépek Szépe

Constance ragyogó jelenség volt. Ha végigvonult a bulváron, kigúvadtak a férfiszemek. A hosszú combok selymesen villogó, férfikezek után kiabáló bőre, a szűk szoknyán áthullámzó, ingerlően domborodó fenék, a dekoltázsból csaknem kibuggyanó gyönyörű feszes mellek mindenütt felkorbácsolták a szenvedélyeket.

—–

Constance a távoli Vancouverből jött, korábban senki sem ismerte. Valami milliomos lánya lehetett - legalábbis ezt rebesgették róla. A gyönyörű lány Miami tomboló napsütésében kivirult, úgy mozgott, mintha mindig is itt élt volna.

Ő volt a Szépek Szépe.

Sorbontók

 
Szavak futószáron körbe-körbe járnak,
vakbuzgón, jelzőtlen, alázatos fejjel... -
közülük néhány még éjjelente versel,
de legtöbbjük fáradt, a csodákra már vak.
 
Ma reggel egy csapat kilógott a sorból,
szétrágták kötelük, szabadon nyargalnak -
annyira boldogok, lehetnek tartalmak...
nem helyben topogók a hazátlan zsoldtól.
 
Mert mi haszna annak, ha kimérik utunk,
ha arra kell menni, amerre mutatják... -

Anyám(Mama)

Ana Blandiana
   Anyám
   (Mama)
Anyám,első temetőm,
Forró sötétség,
Annyi elhagyott,buta türelmetlenség,
Miközben minden röge
Földednek
Ellenzi a céltalan távozást.
Megbocsátod nekem valaha
A siettetett feltámadást,
Ami elszakított tőlem,
Mert fény a fényben
Közelít egy másik halálhoz.
Egyre hűvösebb van,
Átjár az idegenség,
Mint ahogy felszállás közben
Megtisztul utánam az út.
Olyan hosszú a távolság hozzád,
Hogy templomokat lehetne emelni,
Hogy közelebb hozza egymáshoz

Megalkudtak

 
 
Folyosó csendjében felsírt bár vajon
a kétharmad lelkén kelt pír, fájdalom,
s megremegtek-e a kivetettek felett
Versailles-ban azok a temetni kész kezek,
mikor aláírták a végítéletet,
nemzetünknek teste megtört,
döbbent csendben mennyek és föld
szétszakadt; bennünk még vérzik e dátum:
csonka június négy, békediktátum.
 
 
 
 
 
 
 

Trianon-cserepek

Millennium színes csokra;
Egy ország tört -
Szilánkokra...

Se győztes, se vesztes nem ép,
Még ma is sebez a cserép.

Zötyög a vén idő-kerék,
Múlt gyertyája lassan leég.

Vén kárpáti eső csepeg;
Áznak Trianon-cserepek.

Ködbe foszlik mind, ami szép;
Ázik önbizalom-cserép.

Tehetség önzéssé vakul;
Szétszéledni - céltalanul...

Forog, nyikorog a kerék,
Kopog milliónyi cserép.

Csökött kisország-fóbiák...
Sóhajtanak útmenti fák...

Nemzetet bomlaszt a sanda
Globális pénz-propaganda.

Múzsacsók

H.Gábor Erzsébet
Múzsacsók
 
Homlokodra szántam, de elkapott a vágy,
duzzadt, nedves szádnak a széle reszketett,
érezni akartam, hogy húsa milyen lágy,
s a perc, mely csak miénk volt, hinni engedett.
 
Égő csókot adtam, és lobogott a szád -
mint a nyári fákon a fényben érő meggy,
foltokat pecsételt az ajkam rúzsa rád,
a nyakadon is izzott, lángolt rajta egy.
 
S a csóktól részegülten versbe fontalak,

Szerelem és líra - CCLVIX.

KÉTSZÁZÖTVENKILENCEDIK RÉSZ

 

 

Szóljon tovább a vers:

 

Mint szerteszórt, lágy pislogás,
nézlek, higanygőz partidon,
te százszor összejárt kamás',
mennyit kibír egy versidom,
csámpás rímecskék mennyi ökrét,
és mennyi rep kényt, limlomot,
mi egy kádmélyi szürcs öröklét
rossz lefolyóján elfolyott,
vagy most folyik le rajta épp,
titá titá ez töltelék.”

 

Így folytatódik.

 

Mint szerteszórt, lágy pislogás,
nézlek, higanygőz partidon,”

Térdelni jöttem

 
Templomodba jöttem térdelni a hitért,
a gyertyák leégtek, viaszcsíkon járunk -
koszorúk hervadnak, virágok se' nyílnak,
lelkünkben rekedt az összes imádságunk.
 
Templomodba jöttem térdelni a hitért,
add vissza azt nekünk, üresség él bennünk -
akkora az űr, hogy kong a szívdobbanás...
minden lüktetését hosszan kell keresnünk.
 
Templomodba jöttem térdelni a hitért,
az ember elfajzott, kegyetlen, pénzéhes -

Mítoszhívő hitetlenség

Mítoszhívő hitetlenség
Száraz ágra koppan,
Istenben nem hisz, csupán a
Gyilkos vadkanokban.

A szkepticizmus a mítosz
Testén papírjelmez;
"Integrálódik" a vadkan -
A történelemhez.

"Kutatják" a vadkant;
Mi a "szükségszerű" benne,
Sose kelljen igazságra
Ébredni helyette...

Régi nóta

 
 
Úgy fúj a szél, mintha régi
dalokat zengne,
egész nap a fülembe cseng
a szív keserve,
eldalolnám, hogyha tudnám,
mért mentem a hátsó utcán
hozzád el este.
 
Elsirattam azt a napot
ezerszer, azám,
megszöktem, mert nem engedett
hozzád az anyám,
de a csókod ízét érzem,
felidézem, s mindkét térdem
remeg is talán.
 
Azóta már sok víz lefolyt
a vén Szamoson,

A Nap ugyanúgy ragyog - LVII.

ÖTVENHETEDIK RÉSZ

 

Összeomlásom teljes volt. hatalmas, fojtogató gombócot éreztem a torkomban, szememre őrjítő hályog ereszkedett.

 

Farkasasszony leült, mellém, letörölte homlokomról a verítéket, megitatott friss vízzel, és belém kényszerített néhány falat ennivalót.

 

Te meg én

 
Hűs akácok árnya
porzik az út peremén,
csöppnyi csöndbe zárva
száll az idő, te meg én
kéz a kézben újra
rójuk a létköröket,
szóra, tettre gyújtva
terveket így szövöget
bent az Isten, álma
küzdeni int, de azért
mégse várjon áldva
senki se érte babért.
 
Perzselő hit őrzi
tétova szívedet és,
hogyha lángja ősi,
tünde mosolyt belevés.
 
 

Gondolatfoszlányok egy képzelt Derrida-emlékműre

Néhai Jacques Derrida
- Isten nyugosztalja! -
Tudta, hogy sok posztmodernnek
Nagyon sok az alja.

A filozófiával
Nem szokott tréfálni,
Tudta, hogy nem a Hitet kell
Meg-dekonstruálni.

Sose volt számára szent
Sem dogma, sem akta,
A pókhálós doktrínákat
Rendre kikacagta.

Néhai Jacques Derrida
Bölcsen vette észre;
Hajlik az emberi ész az
El-különbözésre.

Elő is tűnt azonnal,
Ahogy megkotorta,
Szakállas "objektívségek"
Szubjektív mivolta.

Múzsámhoz

H.Gábor Erzsébet
Múzsámhoz
 
A némaságba halljak most bele,
vagy úgy üvöltsek, mint a farkasok -
mit ér a fejsze melynek nincs nyele?
Szép szavak nélkül én is az vagyok; 
 
eldobott szerszám - nem sok haszna van!
Törtszárnyú sas, csak szánalmas madár,
szárazfa ága, szellem, arctalan,
támaszát vesztett, omló sziklavár.
 
Mit mondjak még, hogy érezd azt mit én?
Kiszáradt tó, mely vízért eskedel,

Múmiák

Marion Davis 2011-ben élt. Kora nyár volt, és a Takla-Makán sivatag groteszk módon sivár homoktengere felett dühödten tűzött a Nap.

Déli irányban homokdűnék végeláthatatlan sora húzódott a szürkéskéken gubbasztó ég alatt, az egymásnak támaszkodó sárgás homokhalmok fenyegetően sötét árnyékokat vetettek a közöttük húzódó völgyekre.

Marion Davis huszonnyolc éves régész volt, egy hete tartózkodott Hszincsiang tartományban, ahol a brit-kínai tudományos együttműködés keretében egy talányos nép sírjainak feltárásában vett részt öt társával együtt.

Oldalak